The last to know
So I log onto Elaph yesterday to check the latest news, and behold I find my name on the front page! After frowning for a couple of milliseconds, I realize that someone has sent my article about the Burning of the Bibliotheka Alexandrina to Elaph.
Bewildered, I clicked on the link and scrolled down to read the comments. But before I reached the comments I was surprised (to say the least) to see my name in signature followed by "the spokesman for the Free Copts" (!!!) Yes I understand there were words about electing me as the official spokesman for the group, but I was strongly objecting to the idea.
So for now, regardless of who took the decision, I am the façade of the Free Copts. And as my dad the civil engineer would tell you, the façade is pretty much the most vulnerable component in a construction.
Followed by this infamous signature were the comments. As I had expected, most of them were merely insults and offensive language. Some were comments of encouragement though. One comment made me particularly happy. It was that of a man I very highly regard: Adel Gindy. For those who don't know Adel Gindy, he is a Coptic writer and one of the most knowledgeable and influential when it comes to the Coptic cause. He has supported and encouraged many of the young Coptic writers in my generation. Adel's comment read:
شكرا يا أندرو على هذا البحث المتميز
In translation: Thank you Andrew for this distinguished research
A short comment it was but it meant a lot to me.
Most of the unhappy comments were of the type that makes you feel sorry you actually wasted 2 or 3 seconds reading them. A handful of them were rational and I am planning to reply to them when I get hold of some free time.
But for now I leave you with Elaph and my article entitled "who burned the Bibliotheka Alexandrina?"
Terrorismus
I was going through my old college essays when I came across the following satire. I had written it for my German advanced writing class. Language-wise, the satire itself isn't that fascinating because I wrote it just one year after I started learning German (although it actually earned me an A+). But it made me think how different I used to think back then. I guess I've become more conservative, more right-wing with time (I don't want to say more radical although that's probably true). I've tried in vain to find out the reasons. If you read German, I'm sure you'll understand what I mean...Aus Der Treffende Ausdruck kennen Sie drei Satiren (Brecht -40er Jahre, Kusenberg -50er Jahre, Böll -60er Jahre). Achten Sie auf Stil, Wortwahl und Lesepublikum und schreiben Sie eine Satire auf das neue Jahrtausend.Terrorismus
Die Beiden sind Ausländer auf dieser Insel. Die einheimische Sprache verstehen sie nicht und die Gewohnheiten kennen sie auch nicht. Weil sie aus verschidenen Ländern kommen, war das ihr erstes Treffen. Ohne Haar und gekleidet in knallroten Overalls sehen die zwei Leute wie zwei sprechende Tomaten aus. Sie waren aber nicht frei. Die Meister haben ihnen zwei benachbarte Käfige angeboten, um ihnen die Demokratie und die Zivilisation zu lehren.
„As’salamu Alaikom,“ sagt eine Tomate mit einem perfekten arabischen Akzent. „Wa Alaikom Al Salam,“ antwortet die andere Tomate aber mit einem schlechten Akzent. Die Letztere, die frech aus einem Land der Achse des Bösen importiert wurde, kennt nur ein paar arabische Wörter, die im Gebet benutzt werden. „Ich bin Mohamed und ich komme aus Palästina,“ sagt die arabische Tomate. „Dein Bruder Hassan, aus dem Iran,“ stellt sich die freche Tomate vor, „sie haben mich aber in Afghanistan abgeholt.“ Der Palästinenser setzt die Unterhaltung fort, um ein bisschen Zeit totzuschlagen: „Keine interessante Geschichte?“ „Doch,“ sagt die andere Tomate „das passierte in Kabul vor zwei Wochen. Es war die Hochzeit meines Cousins. Meine ganze Familie war da, auch ein paar Gurken und Blaubeeren, die eingeladen wurden. Als wir einige Geschosse in die Luft geschossen hatten, um unsere Fröhlichkeit auszudrücken, dachten die Meister, daβ wir eine Gemüserevolution anfangen wollten. Sie begannen meine Leute zu erschieβen.“ Die Augen voller Tränen fährt die afghanische Tomate zu erzählen fort: „Sie haben meine ganze Familie ermordet. Ich wurde auf diese Insel gebracht. Ich kenne noch nicht den Grund dafür!“ Eine lange Stille tritt ein. Die Situation der palästinensischen Tomate ist ähnlich. Entsprechend erklärt sie: „Vor fünfzig Jahre kam einiges fremdes Obst in unseren Garten. Sie dachten, daβ unser Garten ihnen gehörte. Sie erschossen das Gemüse. Die Straβen des Gartens wurden zu einem Gemüsesaft, der den Garten befruchtete. Das Gemüse, das nicht mit dem Obst kooperierte, wurde von dem Meister hierher deportiert. Sie nennen uns antikapitalistisch und böse. Die Meister trinken gerne Gemüsesaft. Sie nennen unseren Kampf, um in unserem Garten zu wohnen, einen verbotenen und illegalen Akt. Das Gemüse in Gemüsesaft zu verwandeln ist für sie aber etwas anderes. Das nennen sie Akt der Gerechtigkeit.“ „Und wie heiβt es, wenn man friedliches Gemüse erschiesst?“ wundert sich die afganische Tomate.
„Diese Tomate macht viel Lärm,“ sagt einer der Meister der Insel und zeigt auf die afganische Tomate. „Eine Tomate weniger ist immer gut.“ Zwei Meister öffnen den Käfig der afganische Tomate und machen aus ihr einen herrlichen Saft, der knallrot und sehr süβ ist. „Es heiβt Terrorismus,“ flüstert die andere Tomate, die jetzt allein ist.
Français pour un jour

Ce matin je me suis rendu compte que je n’ai rien écrit en Français depuis longtemps.
Peut être parce que j’ai vu Marianne ce matin. Je ne m’y attendais surtout pas. Elle était rayonnante et gaie exactement comme elle l’était la dernière fois qu’on s’est vu, il y a quelques années. Maintenant elle attend un bébé, une fille. C’était un plaisir de la revoir, même si c’était juste pour quelques minutes dans une rue bruyante.
Alors, pour le reste du jour j’ai décidé de m’entourer d’autant de francophonie que possible :
1. Musique:
- Laisse parler les gens, Passi
- T’aimer follement, Dalida
- Caroline, Solaar
- Un verre chez nous, Ziad Rahbani (bon bein Franco-Arabe mais ça marche quand même)
- Comme le disait la Mistinguette, Dalida
et surtout:
- Non je ne regrette rien, Piaf
2. Lectures:
- Madame Bovary, Flaubert (un chapitre)
- Sa Majesté des mouche, Goding (un chapitre)
3. Film: une demi-heure d’Amélie Poulain juste après la partie Allemagne contre Pologne à la Coupe du Monde. A propos, bien joué les machines allemandes (et le gardien polonais).
Ça fait plaisir de reprendre l’habitude d’écrire avec des accents circonflexes et des C cédilles.
Girls of Alexandria
O girls of Alexandria
You love your seaside promenade
In silky clothes with lacy trim
Your lips are sugar-sweetGirls of Alexandria, multiple, single, peerless: who are you? I have never met you face to face but I know you like a lover: and no one knows more than a lover.
Paradise-girls of memory and fantasy, appearing ever in bodies and souls gone and forgotten now. Reveries aeons old, they throng my boyhood, youth, my later years: even now they undulate through my dreams with a life more carnal than that of any woman.
Girls of Alexandria, sea of Alexandria: constant unending seduction: affection which cannot persih.
However many she is, she is one: however fleeting, she is eternal.
How can I resist her?
- Edward Kharrat, Girls of AlexandriaGirls of Alexandria, beautiful girls with eyes smiling but crying. White Mediterranean mermaids. Mediterranean white ones. A mysterious Alexandrian color, almost a shade of gray, the color of their bashamelle. A skin that carries the marks of both a Mediterranean Water and an Egyptian Sun. Skin color of sand and eyes as blue as the sky of their city. Girls of my country, whose eyes carry a million simultaneous messages. Messages of love, messages of timidity and messages of invitation. Girls whose eyes recall those of Nefertari and Cleopatra. Funny girls who never stop talking but whose words are lost upon the appearance of one and only one. Talking eyes and talking bodies, swinging back and forth, and swinging again by the seaside. Girls of Alexandria, my first love from Ibrahimeya to Chatby. Straight noses and thick lips, the cheeks a shade of pink and the hair straight and black. Girls of Cavafy, Durrell and Kharrat. Sweet hearted girls and strong hearted girls. Girls whose ears carry heavy golden rings, the music of Sayed Darwish, and the sound of waves. Girls of Alexandria, I miss you and your vanity. Girls of Alexandria, my heart in an exiled body beats with your love. Girls of Alexandria, Egyptian girls and yet not merely Egyptians. You are wider than life, wide like that sea we used to contemplate twice a day at rush hours. Girls of Alexandria, I thought I could live away from you, but alas, my words make only sense when I talk about you. I have always come back to you, my girl of Alexandria, avec les larmes pleins les yeux. You, the girl of my poems and the heroine of my dreams. You and your wide mascarated eyes and a calm face. You who never age and a beauty that never fades. Girls of Alexandria, come back to me. Or is it me who should come back?
-
Anonymous
New Flags
For I am a flags lover, here are the newest flag additions of the year:
1. Serbia & Montenegro is no longer one country after the latter's last week decision to declare its independance. Serbia, which inherits all the rights of the former union, gets to keep its flag. Montenegro adopts its previously sub-national flag as a national one. Here they are:
Serbia

Montenegro
2. Congo-Kinshasa (la République Démocratique du Congo) recently adopted a new flag:
République Démocratique du Congo
All flags are courtesy of www.flags.net
حريق مكتبة الاسكندريه
ازداد اللغط مؤخرا حول موضوع حرق مكتبة الاسكندريه وعن هوية المسؤؤل عن تلك الجريمة اللا أخلاقية. ولذلك فقد قررت تمضية عطلة نهاية الأسبوع بين الانترنت والكتب لاعداد بحث ينهي، على الأقل بالنسبة لي، هذه المعضلة التاريخية
وعليّ الاعتراف بأن المصادر الخاصة بهذا الموضوع شحيحة وصعبة الإيجاد، ولكنني حاولت الجمع بين كل ما استطعت الحصول عليه من معلومات والخروج بنظرية عقلانية مبنية على وقائع وليس على تعصبات وتحزبات دينية وعرقية
وكباحث فسوف أسعد قطعا بأي نقد بنّاء لهذا البحث، طالما اعتمد على مراجع ومصادر تاريخية معترف بها
حريق مكتبة الاسكندريه
يُرجع البعض إحراق مكتبة الاسكندريه ليوليوس قيصر (100-44 ق.م.). وأحد أهم سنائد هذا الادعاء هو ما دونه يوليوس قيصر نفسه في كتابه الحروب السكندريه من أن النيران التي أشعلها جنوده لإحراق الأسطول المصري الموجود في ميناء الاسكندريه قد امتدت لتلتهم مخزنا مليئا بأوراق البردي يقع قريبا من الميناء. ولكن من الدراسة الجغرافية لموقع مكتبة الاسكندريه في حي بروخيون بعيدا عن الميناء يتضح أن هذا المخزن يستحيل أن يكون المكتبة. كما أن شبهة حرق يوليوس قيصر لمكتبة الاسكندريه من السهل دحضها من خلال قراءة كتاب الجغرافياللمؤرخ سترابو الذي زار الاسكندريه حوالي سنة 25 ق.م. والذي يستمد مادته العلمية من المصادر التاريخية التي كانت موجودة في مكتبة الاسكندريه في ذلك الوقت. وبالإضافة لذلك فإن سيسرو أشهر مؤرخي الامبراطورية الرومانية، والذي عُرف بعدائه الشديد ليوليوس قيصر، لم يذكر إطلاقا واقعة إحراق يوليوس قيصر لمكتبة الاسكندريه مما يعد دليلا إضافيا على براءة يوليوس قيصر من تلك التهمة.
ورغم ذلك فإن بعض المؤرخين يتفقون على أن يوليوس قيصر هو بالفعل من قام بإحراق مكتبة الاسكندريه. وأحد هؤلاء المؤرخون هو بلوتارخ في كتابه حياة قيصر الذي كتبه في نهاية القرن الأول الميلادي والذي ذكر فيه أن مكتبة الاسكندريه قد احترقت بفعل الحريق الذي بدأه يوليوس قيصر لتدمير الأسطول المصري المرابط في ميناء الاسكندريه. وفي القرن الثاني الميلادي، وفي كتابه ليالي البدروم يذكر المؤرخ الروماني اولوس جليوس أن المكتبة الملكية السكندرية قد أُحرقت بطريق الخطأ عندما أشعل بعض الجنود الرومان التابعون ليوليوس قيصر بعض النيران. وفي القرن الرابع يتفق المؤرخان الوثني اميانوس مرسلينوس والمسيحي اوروسيوس على أن مكتبة الاسكندرية قد أُحرقت خطأً بسبب الحريق الذي بدأه يوليوس قيصر. ولكن في الغالب هنا أن هؤلاء المؤرخين قد خلطوا بين الكلمتيّن اليونانيتيّن
bibliothekas
بمعنى مجموعة من الكتب و
bibliotheka
بمعنى مكتبة، وعلى هذا فقد ظنوا أن ما كُتب سابقا عن حرق بعض الكتب القريبة من الميناء والموجودة في بعض المخازن هو حرق لمكتبة الاسكندريه الشهيرة.
وعلى هذا، وبالنظر لما كتبه المؤرخون الرومان السالف ذكرهم، فمن المرجح أن المكتبة الملكية السكندريه قد أُحرقت بعد زيارة سترابو للمدينة حوالي 25 ق.م. ولكن قبل بداية القرن الثاني الميلادي، وإلا ما كان هؤلاء المؤرخون قد ذكروا حادثة حرقها ونسبهم إياها خطأً ليوليوس قيصر. والنتيجة هي أن المكتبة قد دُمرت في الغالب بفعل شخص آخر غير يوليوس قيصر ولكن الأجيال التالية للحادثة أعتادت الربط بين الحريق الذي وقع في الاسكندريه إبان وجود يوليوس قيصر فيها وبين إحراق المكتبة.
ولكن من المعروف أن مكتبة الاسكندريه الملكية، أو المتحف كما كان يُطلق عليها حيث كانت تضم أصول العديد من أمهات الكتب في العالم، لم تكن المكتبة الوحيدة الموجودة في مدينة الاسكندريه، بل كانت هناك مكتبتان آخرتان على الأقل: مكتبة معبد السيرابيوم ومكتبة معبد السيزاريون. واستمرار الحياة الفكرية والعلمية في الاسكندريه بعد تدمير المكتبة الملكية، وازدهار المدينة كمركز العلوم والآداب في العالم ما بين القرن الأول الميلادي والقرن السادس الميلادي، قد اعتمدا على وجود هاتين المكتبتين وما احتوتاه من كتب ومراجع. ومن الموثق تاريخيا أن المكتبة الملكية كانت مكتبة خاصة بالأسرة المالكة وبالعلماء والباحثين، بينما كانت مكتبا السيرابيوم والسيزاريون مكتبتنيّن عامتيّن مفتوحتيّن أمام عامة الشعب. ويعود الفضل في إنشاء المكتبة الملكية لبطليموس الثاني فيلادلفيوس بينما أسس ابنه بطليموس الثالث معبد السيرابيوم والمكتبة الملحقة به. ولاحقاً عُرفت مكتبة السيرابيوم باسم المكتبة الأبنة .
وبينما كان موقع المكتبة الملكية في حي بروخيون الملكي بالقرب من القصور والحدائق الملكية، فقد كانت مكتبة السيرابيوم ومعبد السيرابيوم الذي للإله سيرابيس في حي راكوتيس الشعبي. وبينما حوت المكتبة الملكية النسخ الأصلية لمعظم كتب العالم، فقد كان من المعتاد وضع نسخ من تلك الأصول في مكتبة السيرابيوم.
وبعد إحراق المكتبة الملكية صارت مكتبة معبد السيرابيوم، الأكبر حجما من مكتبة معبد السيزاريون، المكتبة الرئيسية لمدينة الاسكندريه. وأول إشارة تاريخية لتلك المكتبة كانت في كتاب الاعتذارللعلامة المسيحي ترتليان حيث يذكر أن مكتبة البطالمة محفوظة في مكتبة السيرابيوم، وأن من ضمن ما تحتويه من كتب نسخة للعهد القديم يذهب يهود الاسكندريه لسماعها تُقرأ في المكتبة. وإذا اعتبرنا أن مكتبة البطالمة هي المكتبة الملكية، فيمكن القول بأن ما تم انقاذه من كتب أصلية من مكتبة الاسكندريه الملكية قد تم نقله لمكتبة السيرابيوم لتوضع بجانب النسخ التي كانت موجودة بالفعل في تلك المكتبة الإبنة. وهذا التحليل مدعم بما هو مذكور في رسالة ارستياس (كاتب سكندري يهودي) والتي يرجع تاريخ كتابتها لنهاية القرن الأول الميلادي، من أن مخطوطات المكتبة الملكية قد نُقلت لمكتبة السيرابيوم. وفي عام 379 م. يعود القديس يوحنا ذهبي الفم لذكر مكتبة السيرابيوم في كلامه الموجه للأنطاكيين من أن مكتبة السيرابيوم تحوي نسخة العهد القديم التي أمر بطليموس الثاني فيلادلفيوس بترجمتها من العبرية لليونانية.
ثم في عام 391 م. قام بعض مسيحيو الاسكندريه بتحريض من البابا ثيوفيلوس بابا الاسكندريه بتدمير معبد السرابيون الوثني وبناء كنيسة فوق أنقاضه. ولكن تدمير السرابيون لم يطل مكتبته وذلك في الغالب لاحتوائها على العديد من أمهات الكتب المسيحية واليهودية بالإضافة للكتب العلمية الأخرى والتي كانت محل اهتمام العديد من العلماء الوثنيين والمسيحيين على السواء. وحتى نهاية القرن السادس الميلادي نجد العديد من الإشارات التاريخية لوجود مكتبة السيرابيوم في الاسكندرية، ومن تلك الإشارات وصف الفيلسوف السكندري امونيوس لتلك المكتبة ولما حوته من كتب، مثل نسختيّن لكتاب المصنفات لارسطو.
وبعد احتلال العرب للاسكندريه في 22 ديسمبر عام 640 م. وتدمير أسوار المدينة ونهبها، حدث أن تعرف عمرو بن العاص على عالم لاهوت مسيحي طاعن في السن يدعى يوحنا فيلوبونوس (تلميذ الفيلسوف السكندري امونيوس السابق ذكره، وهو معروف لدى العرب باسم يحيى النحوي، وقد ساهمت كتاباته إلى حد كبير في نقل الثقافة الإغريقية للعرب). وبعد العديد من الجدالات الدينية بين يوحنا وعمرو بخصوص التثليث والتوحيد وألوهية السيد المسيح طلب يوحنا من عمرو الحفاظ على الكتب الموجودة في مكتبة الاسكندريه لأن، حسب قول يوحنا، "بخلاف مخازن وقصور وحدائق المدينة، فإن تلك الكتب ليست ذات فائدة لعمرو أو لرجاله". حينئذ استغرب عمرو وسأل عن أصل تلك الكتب وفائدتها، فسرد له يوحنا قصة مكتبة الاسكندريه منذ تأسيسها على يد بطليموس الثاني. ولكن عمرو بن العاص رد عليه قائلا أنه ليس بإمكانه التصرف دون أخذ مشورة عمر بن الخطاب. فكتب بن العاص خطابا لبن الخطاب يستشيره في أمر المكتبة والكتب. بينما كان يوحنا وعمرو في انتظار الرد، أذن الأخير ليوحنا بزيارة المكتبة برفقة تلميذه الطبيب اليهودي فيلاريتيس (وهو مؤلف كتاب طبي عن النبض وهو الكتاب المنسوب خطأً ليوحنا فيلوبونوس). وبعد عدة أيام أتى رد عمر بن االخطاب والذي قرأه وترجمه عمرو بن العاص على مسمع كلا من يوحنا وفيلاريتيس، وفيه ما معناه: "...وأما الكتب التي ذكرتها فان كان فيها ما يوافق كتاب الله ففي كتاب الله عنه غنى، وان كان فيها ما يخالف كتاب الله فلا حاجة بنا إليها". وهكذا أمر عمرو بن العاص بتوزيع الكتب على حمامات الاسكندريه لاستخدامها في إيقاد النيران التي تُبقي على دفء الحمامات. ويذكر المؤرخ المسلم القفطي في كتابه تراجم الحكماء أن إحراق تلك الكتب قد استمر لما يقارب الستة أشهر، وأن الكتب الوحيدة التي نجت من الحريق كانت بعض كتب الفيلسوف الإغريقي ارسطو وبعض كتابات اقليدس الرياضي وبطليموس الجغرافي. ورواية إحراق العرب لكتب مكتبة السيرابيوم كما ذكرها القفطي مذكورة أيضا في كتب المواعظ والاعتبار في ذكر الخطط والآثار لشيخ المؤرخين المصريين تقي الدين لمقريزي، والفهرس لابن النديم، وتاريخ التمدن الإسلامي لجورجي زيدان. كما يؤيد ابن خلدون في كتابه مقدمة ابن خلدون رواية إحراق العرب لمكتبة الإسكندرية وذلك بالنظر لسلوك العرب في نفس العصر، ومن أمثلة ذلك السلوك إلقاء سعد بن أبي وقاص لكتب الفرس في الماء والنار، وذلك بناء على أمر عمر بن الخطاب الذي بعث لبن أبى وقاص قائلا "إن يكن ما فيها هدى فقد هدانا الله باهدى منه وإن يكن ضلالا فقد كفانا الله".
مراجع للاستزادة:
1. Ammianus Marcellinus, XXII
2. Aristeas, Letter
3. Aulus Gellius, VII
4. Caesar, Alexandrian War
5. Canfora, The Vanished Library
6. Cicero, Ad Atticum
7. Gibbon, Decline and Fall, III
8. Lucan, The Civil Wars
9. Orosius, VI
10. Plutarch, Life of Caesar
11. Strabo, XVII
12. Tertullian, Apologetics
13. Vrettos, Alexandria City of the Western Mind
14. جمال الدين أبو الحسن ابراهيم القفطي، تراجم الحكماء
15. تقي الدين أحمد بن علي المقريزي، المواعظ والاعتبار في ذكر الخطط والآثار
16. أبو الفرج محمد بن اسحق بن محمد اسحق النديم (ابن النديم)، الفهرس
17. جورجي زيدان، تاريخ التمدن الإسلامي
18. عبد الرحمن ابن خلدون، مقدمة ابن خلدون
Ein Kopte legt Berlins neuen Hauptbahnhof an
Am 26. Mai 2006 wurde der 58-jährige koptische Ingenieur Hany Azer von der deutschen Kanzlerin Angela Merkel geehrt. Diese Anerkennung fand zur Gelegenheit der Eroeffnung des neuen Berliner Hauptbahnhofs statt. Azer ist der Baumeister, Leiter und Chefingenieur des Projekts. Berlins neuer Bahnhof wird Europa binden, da sich dort die Eisenbahnlinien zwischen Paris und Moskau und die zwischen Kopenhagen und Istanbul treffen.
Ah, Berlin, ich vermisse diese Stadt!
Und für alle meine Freunde in der schönsten Stadt Europas schicke ich Berlin, Du bist Wunderbar...
Der neue Bahnhof im Bau
السوتشي ده يابانيز ولا ساينيز؟
أنا من عشاق المسلسل الكوميدي اللبناني "مغامرات أبو رياض"، وذلك منذ شاهدت حلقة شرش الزلوع الذي، وبحسب رواية أبو رياض، يُستخدم لإنقاذ ماء الوجه الساعة الرابعة صباحا في مواجهة الحاجة أم سحلول التي تنتظر الفرج بفارغ الصبر تحت غطاء السرير
وبما أنني أيضا من عشاق اللغات فقد شاهدت باستمتاع عباس، صديق ابو رياض، وهو يمرمط اللغة الانجليزية، كما في الفيديو التالي